Нужен грамотный, качественный перевод медицинских документов с одного языка на другой?
Мы поможем Вам перевести Ваши документы.
При переводе медицинских документов важно учитывать следующее:
Во-первых, медики часто используют сокращения, применяемые только в медицинской сфере.
Во-вторых, при срочных переводах очень важно иметь расшифровку рукописных документов.
Практически всегда возникают вопросы по сути перевода, поскольку неясное написание диагноза, например, делает невозможным осуществление перевода.
(Во Франции в случае очень неразборчивого почерка жители обращаются в аптеки, и это не случайно: именно работникам аптеки приходится расшифровывать абракадабру врачей. В 52% случаев почерк в медицинском рецепте откровенно плох, а в 4% - нечитабелен. Считается, что до
25% смертей пациентов происходит из-за того, что аптекарь не разобрал «послание» лечащего врача.)
Поэтому, в случае срочного перевода необходимо полностью "расшифровать" написанное от руки.
Осуществляем нотариальное заверение документов, оказываем услуги апостиля. Переводим документы с иностранных языков/на иностранные языки - английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, чешский. Переводим документы с болгарского, македонского, сербского, словенского,
хорватского, словацкого, чешского, польского, шведского, норвежского, датского, нидерландского (голландского, фламандского), греческого, таджикского и других языков.
Выполняем переводы письменные и устные, для юридических и физических лиц.
Применяем при проверке правило четырех глаз (согласно международному стандарту).